Então, para a infelicidade de alguns (a maioria, creio eu) e a felicidade de outros, vazou alguns vídeos no site oficial de Pokémon apresentando o novo elenco de dublagem da série XY&Z.
- Charles Emmanuel como Ash Ketchum
- Bruna Laynes como Serena
- Yan Gesteira como Clemont
- Luiza Cesar como Bonnie
- Jose Sendim como Narrador
- ????? como James
- Fernanda Crispim como Jessie
- ????? como Meowth
Particularmente, eu estranhei demais essa nova dublagem. Não sei se é pelo fato de eu estar totalmente acostumado a Fabio Lucindo e seus amigos narrando Ash e os demais. Poxa, cresci assistindo Pokémon desde a primeira geração. A voz de Fabio Lucindo, mesmo que inconscientemente, já me remete a Ash. Vai ser difícil me acostumar.
Tags
Notícia
Gostei e dou força. Teria chamado o Rodrigo Antas (Pacman) pra dublar o Clemont, mas fora isso, boas escolhas. Nunca achei que ouviria o Charles Emanuel dublando o Ash.
ResponderExcluirAchei Boa a nova dublagem, o Ash ficou com uma voz mais madura, claro q vai ser difícil se acostumar, mas tem q dar uma chance a nova dublagem, que ficou Boa, por sinal
ResponderExcluirA voz do Ash ficou muito grossa,nem o original é assim,fora o sotaque né
ResponderExcluirCara, colocaram o Ron, Ben 10, Bolin, Joffrey, Tenma, Mutano pra dublar o Ash, ficou nada a ver, que ruim, botaram uma idosa pra dublar a Bonny foi? A Serena Ta até meio parecida com a Giudicci, o Clemont Ta tipo "qué qué isso hein?" E a equipe Rocket? Coitada da equipe Rocket, principalmente o James, ate a equipe Flare Ta ruim, vou ficar vendo em japonês mesmo.
ResponderExcluirPelo menos o novo elenco é muito melhor que o Michel di Fiori regravando o Gastly.
ResponderExcluirIsso meu caro, aconteceu devido a tecnologia da época. Acontecia em 199* , o problema de faltar o áudio original de alguns pokémons, aí era o jeito fazer. É aposto que vc só soube pq o Michel disse, pq axo que ninguém percebeu na época. Logo atualmente isso não acontece mais... Espero que entenda, antes de criticar a regravação do dublador.
ExcluirBom, já que não esta mais sendo o Fábio Lucindo dublando o Ash então deu pra perceber que a voz do Ash ficou horrível outra coisa voz dos amigos do Ash também ficou ruim na minha opinião. Outra coisa, chamar o Z1 de Geleca esse nome também ficou horrível eu prefiro o nome original do Japão. Outra coisa, no site oficial do Pokémon, além de ter saído o episódio 1, saiu o episódio 2 também. Flw então.
ResponderExcluirHal poderia colocar a nova abertura dublada pra download?
ResponderExcluirMeu deus o ash virou o Ben 10 cara que tosco
ResponderExcluirO Ash e a Bonnie ficaram horríveis, fica evidente que é um adulto falando, já os demais até que não me incomodou as vozes de Clemont e Serena até que combinaram.
ResponderExcluirCredo que dublagem merda pensei esta vendo bem10 deu ate vontade de vomitar
ResponderExcluirmuito bom SQN
ResponderExcluirporque, ao invés de ficarem sempre reclamando, não começam a agilizar as noticias....super gostei do preview do proximo ep, que voces nao colocaram
ResponderExcluirAlgumas vozes me pareceram mais compatíveis com a personalidade do personagem como o da Serena e do Clement, mas o dublador do Ash precisa adaptar melhor na minha opinião...por exemplo, tem cenas que ele encontra o tom certo do Ash, mas tem outros que varia um pouco, mas apesar de sentir falta da voz icônica do Fabio Lucindo, acho que é possível ficar bom.
ResponderExcluirPeço desculpas por escrever Clemont errado ;D
ResponderExcluirVocês estão sendo muito dramáticos! A dublagem ficou excelente! A do James nem mudou tanto assim! A da Serena ficou impecável! Só o que deixou a desejar foi a da Bonnie (voz de adulta) e a do Sawyer! (E a da Jessie, que não tive a chance de ouvir muito ainda pra poder analisar) A nova voz do Ash é fantástica! Ele parece muito mais maduro do antes e até passa um ar de mais experiência! Realmente gostei muito! Não façam drama desnecessário! Fã que é fã assiste o episódio logo que ele sai no Japão, ou seja, em japonês e legendado! Então não tem por que ficarem horrorizados com a nova dublagem. Nós de longa data assistiremos pelo computador logo que o episódio sai de qualquer forma! A dublagem fica para os mais novos, que assistem pela tv. Aliás, Pokémon dá só em canal pago, então isso reduz a audiência da dublagem (e muito).
ResponderExcluirnossa ficou top d+ principalmente a do ash gostei....
ResponderExcluireu particularmente não gostei da dublagem.
ResponderExcluirNem vou ouvir a dublagem nova, vou continuar assistindo legendado a partir do japonês.
ResponderExcluirSério velho, foi muita sacanagem, fiquei com muita dó da dubladora da Jessie. São 15 anos velho, 15 anos, as pessoas pegam amor pelo personagem. Penso como deve ter sido difícil para os dubladores do Ash e Equipe Rocket deixarem seus cargos, eles estão desde Kanto dublando Pokemon. Estou muito triste, queria que tivessem mais consideração com o público e com o sentimento das pessoas, só mudaram os dubladores por dinheiro, pqp. Estou muito triste com isso, e não vou assistir Pokemon dublado em português mais, nem quero ouvir. Quero ouvir sobre pokemon e me lembrar dos antigos dubladores pra sempre.
Vou ficar assistindo em japonês mesmo. Desejo sucesso para os novos dubladores, pq eles não têm culpa e agradeço imensamente aos antigos dubladores por terem colaborado, e muito, no início desse meu amor por Pokemon. Vlw, muito obrigado! ❤️😢
Ben 10, Rigby entre outros! Bom dublador, mais para o Ash não sei. acostumado com o clássico desde a 1ª temporada e única coisa que chamava a atenção no anime (e outros dubladores) ultimamente!
ResponderExcluirSendo que nunca vi um do X e Y (horário horrível do Cartoon BR, depois das duas não estou em casa)
só a bonnie que ficou ruim, o restante é questão de costume, mas a abertura ficou péssima, a pior de todas desde o início
ResponderExcluirAs vozes estao horriveis . a da Bonnie esta tosca VC olha para ela e escuta pelo ou menos eu, ela falando e parece uma pessoa de 18 anos num corpo de uma menininha. A do Clermont esta chata. A da serena ta muito ridícula. E a do ash... Ta muito velha para uma criança de 10 anos. Sei lá... A da equipe rocket não tive nem coragem de ver. Quem queria que a dublagem mudasse agora aproveite essas nova vozes. Vou ficar com a do Japão que não mudou gracas a ARCEUS
ResponderExcluirde acordo com a pokemothim a dubladora nova da jessie é a Flavia Saddy e não a Fernanda Crispim e os dubladores novos do James e Meowth é o Thiago Fagundes e Sérgio Stern esta aqui o link:
ResponderExcluirhttp://www.pokemothim.net/2016/05/confira-nova-dublagem-do-anime-pokemon.html
quando terá para download?
ResponderExcluirA dublagem em si vai demorar a acostumar pra quem sempre via dublado, algumas vozes estão descaracterizadas, mas as da Equipe Rocket com esse novo lema estão horríveis! Nenhuma delas ficou boa, tudo bem que uma dublagem nova não deve ser igual a antiga, partindo do ponto de vista da própria troca dos dubladores, mas ficou horrivel!!
ResponderExcluirGraças a Deus o dono de Arceus só vejo legendado!
ResponderExcluirA nova dublagem não é totalmente ruim, gostei da voz dos vilões da Team Flare, mas detestei a dublagem nova da Equipe Rocket e o lema perdeu toda a graça e a essência que tinha antes. Quero a Isabel de Sá, o Márcio Araújo e o Armando Tiraboschi de volta como a Equipe Rocket e com o lema do jeito que a gente se acostumou. A voz da Bonnie ficou muito estranha para uma menininha. A voz da Serena até que ficou boa, mas ainda prefiro a da Michelle Giudice e a do Clement eu ainda acho que a voz antiga, do Bruno Mello, combinava mais. Sobre a dublagem nova do Ash, essa voz ficou madura demais para ele e mesmo que o Charles Emmanuel mude o tom de voz, ele ainda não vai conseguir passar o jeito do Ash, a empolgação e determinação do Ash. Eu acho que a gente deveria continuar insistindo na volta dos dubladores antigos, eles têm vozes que marcaram a infância de muitos aqui e mesmo que muitos vejam legendado agora, não podemos esquecer que foi com eles que começamos a amar o anime Pokémon e os personagens com as vozes dubladas passavam a personalidade certa dos personagens e agora... eles estão descaracterizados, não só na voz, como no jeito de ser também. Em nome daqueles que apesar de verem legendado ainda querem uma dublagem boa, sem esse desrespeito com a história do anime por aqui, sem esse desrespeito com os profissionais que emprestaram suas vozes aos personagens por todos esses anos, acho que deveríamos insistir com a volta dos dubladores antigos.
ResponderExcluir